Yo te amo або yo te quiero? Це питання напевно задавав собі кожен, хто починав вивчати іспанську мову. Як же, все-таки, правильно сказати цю вкрай важливу фразу в людських взаєминах, на самому романтичному і мелодійним мовою в світі? Як сказати «Я тебе люблю» на іспанській мові? Одна з найбільших труднощів у початківців вивчати іспанську - це вміння правильно вживати дієслова querer і amar. Обидва дієслова можна перевести як "любити". Багато російськомовні визначають для себе різницю в тому, що querer вживається для родичів, друзів та коханих, а amar все ж ближче до улюблених в самому гарячому значенні. Але, технічно вони дуже схожі, тому і для улюблених часто використовується оборот «te quiero», це не означає, що люблять менше. Вважається також, що amar - це трохи більше піднесений, книжковий варіант, той, що частіше використовується в кінематографі, а querer більш придатний для повсякденного спілкування. Однак у дієслова querer є ще одне значення, точніше його перше значення - хотіти. Виходить, що «я люблю тебе» і «я хочу тебе» може звучати однаково: te quiero. Або все-таки те, що відноситься до «тілесним» бажанням виражається по-іншому? Якщо сумніваєтеся, то краще вжити дієслово бажаю. Я тебе хочу тоді буде - "te deseo". Обидва дієслова querer і amar говорять про любов, ніжності і прихильності. Обидва можуть використовуватися як і між друзями, членами сім'ї або по відношенню до коханої людини. Завжди можна використовувати два варіанти, і в житті так і відбувається. Деякі частіше вживають amar, інші - querer. Обидва слова мають безліч відтінків і використання того, чи іншого дієслова, залежить від кожної конкретної ситуації, характеру людей, культури і рівня зрілості.
Є думка, що «Te amo» - найчастіше підкреслює, що любов перейшла кордон симпатії і закоханості і це вже вирує пристрасть. Використовувати цей оборот потрібно обережно, так як в невідповідному ситуації це може прозвучати звучить пафосно, награно, місцями навіть забавно. Але також, коли ви хочете бути милим і ніжним, використовуйте фразу «Te quiero» або навіть «Te quiero mucho». І посміхнутися.
Отже, підіб'ємо підсумки. Єдиної думки про правильне використання цих 2 дієслів немає до сих пір, в тому числі, і у самих іспанців. В інших іспаномовних країнах теж думки розділилися. Мої знайомі іспанці, які проживають в Америці вважають, що te quiero - ніжніший варіант, так само він має підтекст сексуального бажання, і більш вживемо між закоханими і подружжям, ніж просто серед друзів і сім'ї. Для таких випадків вони навпаки вживають te amo. Особисто я солідарна з цією думкою, мене вчили так само. Може бути, тому що перше значення дієслова querer - хотіти. Якщо ми хочемо сказати: «я тебе хочу, в значенні бажаю» - то використовуємо te deseo. Якщо «я тебе обожнюю» - то te adoro. Так само візьміть на замітку слова: Mi amor - любов моя, і querido, querida - коханий, кохана.
Сьогодні ми не будемо ставити крапку в цій темі, і продовжимо її далі в наших наступних статтях. Якщо у вас є думка з цього питання - будь ласка, залишайте коментарі під статтею, будемо обговорювати.
Як же, все-таки, правильно сказати цю вкрай важливу фразу в людських взаєминах, на самому романтичному і мелодійним мовою в світі?Як сказати «Я тебе люблю» на іспанській мові?
Або все-таки те, що відноситься до «тілесним» бажанням виражається по-іншому?