Восток Маркетинг


Статьи

Назви брендів, які все вимовляють неправильно

зірокс   Дивно, але насправді «зірокс», а не «ксерокс»

зірокс

Дивно, але насправді «зірокс», а не «ксерокс». У Штатах початкову букву «X» завжди читають як «З». «Зена - королева воїнів» теж, до речі, пишеться «Xena». Але в Росії з самого першого копіювального апарату Xerox називали саме ксероксом, і зараз ніхто вже не зрозуміє, про що йде мова, якщо почує «зірокс».

Хенде

У перекладі з корейського «Hyundai» означає «сучасність». Правильна російська транслітерація цього слова - «Хенде» з наголосом на останньому складі. У російській рекламі назву делікатно намагаються не вимовляти, обмежуючись лише англомовним написанням, хоча на офіційному сайті компанії використовується написання "Хенде". У народі ж корейського автовиробника називають і «Хендай», і «Хюндай», і навіть «Хундай».

Миє е Шадон

Всупереч поширеній в Росії думку, в імені всесвітньо відомої марки шампанських вин при проголошенні прибирається не "т" в слові Moёt, а «н» в слові Chandon. Союз «і», представлений в імені амперсандом, читається, як і належить по-французьки, «е».

Ламборгіні

Італійський виробник дорогих спортивних автомобілів називається «Ламборгіні». Згідно з правилами читання в італійській мові, якщо після «g» стоїть «h», то воно читається як «Г». Однак в Росії настільки поширене неправильна вимова «Ламборджині», що навіть система автопоиска Google видає саме його.

Найки

Назва бренду походить від імені богині перемоги Ніки і в оригіналі звучить «Найки». Саме так його вимовляють в Сполучених Штатах. Однак незнання цього факту з одного боку, і правила читання англійського слова «nike» з іншого боку, призвели до широкого поширення в Європі в цілому і в Росії зокрема неправильної транскрипції «Найк». Неправильне по суті назва не тільки прижилося і закріпилося, а й використовується в назві офіційного представника компанії в Росії.

Порше

Вимовляється «Порше» з наголосом на перший склад на ім'я засновника компанії Фердинанда Порше. Росіяни або плутають ударний склад, або втрачають закінчення, задаючись питанням, чому ж тоді не читається кінцева «e» в назві люксового позашляховика Cayenne (Порше Кайен).

Бе-Ем-Ве

Нерозумно звичайно, але деякі борці за правильне називання всього і вся запевняють, що потрібно говорити «Бі-Ем-Дабл-Ю». Не потрібно - тому що «Бе-Ем-Ве» - це абсолютно адекватне вимова для BMW, німецького автомобілебудівника, чия назва, як відомо, відбулося, скоротившись від Bayerische Motoren Werke. У німецькій мові букви, що увійшли в бренднейм, називаються саме так, і W - це «Ве».

Левіс

Ретельні дослідження виявили, що обидва варіанти вже давно і міцно увійшли до загального вжитку, і навіть в США існують обидва варіанти. Люди продовжують цікавитися, сперечатися, доводити, але вся доказова база в цьому випадку зводиться до двох моментів: носії англійської мови найчастіше говорять Лівайз, тому що за правилами англійської ім'я Levi читається як «Лівай»; але творця перших джинс звали Леві.
Леві Штраусс був німецьким євреєм, при народженні отримав ім'я Loeb. У 18 років він переїхав з рідної Баварії в Сан-Франциско, і його ім'я для зручності проголошення в Штатах перетворилося в Леві. І якщо слідувати граматики англійської мови, то правильніше «Левіс».

Самсон

Samsung вимовляють в Росії вимовляють, як «Самсунг», але більш правильно «Самсон», з наголосом на першому складі, що в перекладі означає «три зірки».

Міцубісі

Російське представництво японського автомобілебудівника Mitsubishi в своїй останній кампанії зробило акцент на варіанті «Мітсубіші». Передостанній звук в японській мові в дійсності читається як щось середнє між «с» і «ш», але ближче до «с», ніж до «ш», тому переважна більшість японістів і перекладачів з японської мови продовжують наполягати на «Міцубісі».

І як бонус Фактрум пропонує шпаргалку з правилами вимови імен дизайнерів і назв брендів.

Alexander McQueen - з ім'ям Олександр проблем не виникає, а от його прізвище часто вимовляється неправильно: потрібно говорити Маккуїна замість Маккуїна.

Azzedine Alaia - три голосних в прізвища цього дизайнера не повинні вас лякати, його звуть Аззедін Алайя.

Badgley Mischka - це зовсім не ім'я однієї людини, а прізвища засновників цього дизайнерського бренду Марка Беджлі і Джеймса Мишки.

Balmain - на англомовний манер назва цього бренду вимовляють як «БальмЕйн», але у нього французьке коріння, тому правильно буде «Бальман».

Bulgari - ювелірний бренд звучить як «Булгарія», а не «БАлгарі».

Burberry - з цим англійським брендом виникає маса різночитань, і, щоб не заплутати вас, ми не будемо їх перераховувати: правильний варіант - «Бёрбері».

Carolina Herrera - перша буква в прізвищі дизайнера виявляється німий, тому «Кароліни ЕрЕра».

Cartier - з наголосом на останньому складі правильним буде «Карта».

Céline - незважаючи на уявний значок наголоси над буквою Е, правильним буде ставити наголос на останньому складі: «Селін».

Chloé - це істинно французька марка, її назва вимовляють на французький манер «Хлоя», а не «Хлое».

Christian Louboutin - знаменитого взуттьовика звуть КРІСТІАН ЛУБУТАН, а його взуття скорочено називають «Лубіс».

Christian Lacroix - знайомтеся, Крістіан Лакруа, а остання буква в його прізвища не читається.

Comme des Garçons - цей японський бренд свою назву вимовляє на французький манер, тому правильним буде «Ком де Гарсон» без кінцевих літер С.

Dolce & Gabbana - вивчити напам'ять і ніколи не робити помилки, це ж «Дольче енд Габбана».

Dsquared - складне назва цього італійського бренду являє собою гру слів, яка читається як «ДіскуЕрт».

Emilio Pucci - Еміліо в даному випадку саме Пуччі з наголосом на першому складі, але ніяк не пусі і не Пуккіла.

Etro - італійський бренд має наголос саме на першу букву, тому «Етро», а не «Етро».

Hermès - в Росії довгий час цей бренд іменували не інакше як «Гермес», хоча правильною версією з урахуванням французької фонетики буде більш коротку назву «ЕрмЕ» з наголосом на останньому складі.

Hervé Léger - бандажні сукні виробляє марка «Ерве ЛежЕ», але точно не якийсь там Херв Леджер.

Giambattista Valli - це ЖАМБАТТІСТА ВАЛЛІ, а його колега Gianfranco Ferre звучить не інакше як Жанфранко Ферре.

Giorgio Armani - ображати великого дизайнера не варто, тому запам'ятайте, що вірно його ім'я звучить як «Джорджіо Армані».

Givenchy - НЕ Джівенчі, що не Гівенчі, а тільки Живанши.

Jean-Paul Gaultier - з Жаном-Полем все просто, а от з прізвищем бувають заковики - вона звучить як «Готьє».

Jimmy Choo - марка взуття та АКСЕССУАРОВ вимовляється як Джиммі Чу.

Guess - будь ласка, тільки не ГуЁс, а просто «ГЕС».

Lacoste - читається як пишеться, але з наголосом на букву О.

Loewe - як тільки не перекручують назву цієї іспанської марки, хоча звучить вона цілком просто: «ЛоЕве».

Louis Vuitton - НЕ Луїс, а Луї, і не Вьютон, а ВюітОн. Запишіть собі як шпаргалку!

Marchesa - за італійськими правилами назва потрібно читати як «Маркеза», а не «Марчези».

Miu Miu - майже як нявкає кішка: «Міу Міу».

Moschino - назва бренду походить від прізвища його засновника Франко Москіно.

Nina Ricci - по аналогії з Гуччі вимовляємо Річчі.

Proenza Schouler - на назві цього американського бренду можна практично «язика зламати». Запам'ятайте, як читається правильний варіант: «ПроЕнза Скулер».

Ralph Lauren - вірним буде вимова Лорен, а не Лорана, тому що це американський бренд.

Salvatore Ferragamo - вдихайте глибоко і тренуйтеся: «СальватОре Феррагамо».

Sergio Rossi - НЕ Серхіо, як в Іспанії, а СЕржо, на італійський манер.

Sonia Rykiel - з Сонею все зрозуміло, а прізвище дизайнера читається як «Рікель».

Tommy Hilfiger - це просте ім'я у багатьох чомусь викликає труднощі. Вірно буде говорити «Томмі Хілфігер».

UGGs - не "уггс», а «АГС», що, втім, не заважає всім називати цю взуття просто уггамі.

Versace - говоримо «Версаче» з наголосом на передостанній склад.

Vionnet - не "Вайонет» на англійський манер, а «ВьоннЕ» з втраченої останньою буквою.

Yves Saint Laurent - це ім'я в зв'язку з виходом біографічного фільму тепер у всіх на слуху, так що не робіть помилок, це ж «Ів Сен Лоран» і ніхто більше.

Читайте також: Чому в назвах брендів використовуються ці цифри

Новости

также можем предложить:
печать бланков и прайс-листов | печать визитных карточек (визиток)
изготовление папок и меню | изготовление блокнотов
печать листовок

Связаться с менеджером для оформления заказа:
тел.: +38 (062) 349-56-15, 348-62-20
моб.: +38 (095) 811-22-62, +38 (093) 665-38-06,
+38 (067) 17 44 103
факс: +38 (062) 332-28-98
e-mail: [email protected]
г. Донецк, ул. Артема, 41

   2010 © Восток Маркетинг Яндекс.Метрика